15 kleine Details, die Pixar und Disney in ihren Filmen für Filmvorführungen in verschiedenen Ländern geändert haben



Es stellt sich heraus, dass Disney und Pixar beim Vorführen von Filmen in verschiedenen Ländern dazu neigen, kleine Details zu ändern, und einige dieser Änderungen sind so subtil, dass Sie sie möglicherweise gar nicht bemerken.

Egal, ob Sie ein Kind oder ein Erwachsener sind, jeder liebt Disney- und Pixar-Filme. Schließlich ist es schwer, dies nicht zu tun - die Filme sind immer voller bunter und unvergesslicher Charaktere, exotischer Orte und faszinierender Abenteuer. Obwohl Sie die Filme der Studios wahrscheinlich unzählige Male gesehen haben, erinnern Sie und eine Person aus einem anderen Teil der Welt sich möglicherweise ein wenig anders an die Filme.



Es stellt sich heraus, dass Disney und Pixar beim Vorführen von Filmen in verschiedenen Ländern dazu neigen, kleine Details zu ändern, und einige dieser Änderungen sind so subtil, dass Sie sie möglicherweise gar nicht bemerken. Vom Wechsel der Nachrichtensprecher in Zootopia bestimmte Charaktere wie in der japanischen Veröffentlichung von komplett umzugestalten Vernichte es Ralph Schauen Sie sich alle Details, die die Studios für internationale Veröffentlichungen geändert haben, in der Galerie unten an!







Weiterlesen

# 1 Zootopia: Verschiedene Nachrichtensender





Bildquelle: Walt Disney Bilder

welche Art von Steinen werden nie im Ozean gefunden

# 2 Inside Out: Rileys Vater träumt von Hockey gegen Fußball





Bildquelle: Pixar Animationsstudios



# 3 Monsters University: Cupcakes für englische und internationale Zuschauer

Bildquelle: Pixar Animationsstudios



Wie man aus Papier eine Stadt macht

# 4 Coco: Titelwechsel in Brasilien





Bildquelle: Pixar Animationsstudios

In Brasilien bedeutet das Wort 'Coco' 'Poop', daher mussten der Titel sowie der Name von Mama Coco geändert werden.

# 5 Toy Story 2: Buzz Lightyears Rede

Bildquelle: Pixar Animationsstudios

# 6 Moana: Veröffentlicht mit einem anderen Titel in Italien aufgrund einer umstrittenen erwachsenen Filmschauspielerin mit demselben Namen

Bildquelle: Walt Disney Animationsstudios

# 7 Inside Out: Riley lehnt Brokkoli gegen grüne Paprikaschoten ab

Bildquelle: Pixar Animationsstudios

# 8 Up: Paradise Falls vs. Handgezeichnetes Bild der Wasserfälle für mehr Klarheit

Bildquelle: Pixar Animationsstudios

# 9 Autos: Agent Harv hat je nach Land einen unterschiedlichen Akzent

Bildquelle: Pixar Animationsstudios

fantasywire - Tanzen mit Löwenzahn von Robin Wight

# 10 Flugzeuge: Rochelle ändert das Aussehen je nach Land

Bildquelle: DisneyToon Studios

Disney-Prinzessin-Pin-Up-Tattoos

# 11 Wrack es Ralph: Minty Zaki wird Minty Sakura in der japanischen Version des Films

Bildquelle: Walt Disney Animationsstudios

# 12 Up: 'Mein Abenteuerbuch' wird in verschiedene Sprachen übersetzt

Bildquelle: Pixar Animationsstudios

# 13 Ratatouille: Die französische Version hat den Brief, den Remy gefunden hat, auf Französisch umgeschrieben, anstatt nur die Untertitel hinzuzufügen

Bildquelle: Pixar Animationsstudios

# 14 Inside Out: Bing Bong liest ein Abmelden laut vor

Bildquelle: Pixar Animationsstudios

Bing Bong liest das Schild und zeigt mit seinem Koffer darauf. Seine Bewegungen wurden wiederbelebt, um verschiedenen Sprachen zu entsprechen.

warum mag meine katze meinen freund mehr als mich

# 15 Monsters University: Griechische Briefe als „beängstigende Schrift“ für das internationale Publikum

Bildquelle: Pixar Animationsstudios